有没有同感的,但是就是不是独生,也不见得一定有个孩子就愿意一直呆在父母身边的。中国父母过于忘我的奉献和爱也是给孩子无行的一种负担,被压得喘不过气来。
本帖Z后由 abnamronl 于 2015-10-16 17:25 编辑
自己出国,命运自己掌握的,支持出去。如果跟着别人走,命运受旁人左右的,不建议出去。外国的月亮不见得圆,但是如果自己可以独立生存,有更好发展,值得去闯一下,酸甜苦辣也只有出去过的人才能理解。
看不看是个基本底限,但是有志向走四方的人也面临传统道德的折磨。如果留下,大家都生活美满,也许不错。但是如果留下,都一起在夹缝中求生存,意义又在哪里呢。这就是为什么在外打拼的回不去的人,心中永远无法平衡的一杆秤。出国的人一无反顾回去的多少还是家境殷实,各方面条件都还不错的。那些靠自己打拼借钱,拼奖学金出来的孩子,也注定要在异国他乡漂流,靠自己建立一些基础。
自己觉得选择对了,就好。
哈里尔.纪伯伦——《致孩子》 当家长都应该看看,原文的更好
On Children Kahlil Gibran
中英对照:
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you.
你的儿女,其实不是你的儿女
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子
他们借助你来到这世界,却非因你而来
他们在你身旁,却并不属于你
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你可以给予他们的是你的爱
却不是你的想法
因为他们有自己的思想
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天
你可以拼尽全力,变得像他们一样
却不要让他们变得和你一样
因为生命不会后退,也不在过去停留
You are the bows from which your children
as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
and He bends you with His might
that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
你是弓,儿女是从你那里射出的箭
弓箭手望着未来之路上的箭靶
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓
上一代人,确实得到的太少了,文化大革命也没读什么书,又遭遇改革下岗,然后要管双方老人,养育下一代。基本就把小孩当自己的惟一期望。基本上把孩子看成自己私有财产这样养法,不在身边,确实失落感会很大。
©2008-2024 得意生活 版权所有 鄂B2-20080065