霓虹金为什么喜欢用【けど】,这是和他们 “有话不能好好说” 这个特征分不开的。
【けど】这个词,本意是表示转折,但有时转折的意味非常弱,自带一种言有尽而意无穷的暧昧感,而这种暧昧感正是日语的一大特征。
比如打电话的时候,介绍自己时说【田中ですけど。】,就有一种“我是田中来着,不是别人,你也许在期待别人的电话,但是我是田中不是别人不好意思哦”这种拧巴但是又很柔和的感觉。
一般日本人说事情是不愿意明明白白讲出来的,比如你请他做一个事,他想拒绝时不会回复你“不行”,会说“这个有点难啊”,那对咱们来说,“有点难”,好像也不算拒绝吧,于是就默认对方是在犹豫,并且进一步进行央求,于是一些霓虹金就会表示我们天朝小伙伴是不是有丢丢咄咄逼人。
好,吐槽结束,接下来严肃滴讲一讲けど的大致用法吧。
首先,けど是けれども的缩略1.表示转折
例:言いたいけど、どうしても言えない。
想要说,但是怎么也说不出口。
2.用来表示缓和语气或省略或展开话题
例:
これを贷して頂きたいんですけど。
想要借一下这个……例:
お话があるんですけど。
我有点话想说得。
补充说明:这种用法中,后面的句子常被省略,通常以半截的形式来表现。
3. 以“~いい(のだ)けど”的形式表示愿望的用法
例:アメリカに留学できるといいんだけど。
要是能去美国留学就好了。