「乗り越す」和「乗り過ごす」在日语中都可以表达“坐过站了”那么在表达这个含义的时候有什么不同呢?一起来和日本村外教网老师学习一下吧。
相同点:这两个词都可以用于“没有在Z初决定的车站下车而是到了之后的站”的情况。
不同点:
「乗り越す」意図的に先の駅まで行くことにした場合。有意识有目的地坐过站。
例如:「新宿に映画を観に行くつもりで電車に乗ったけど渋谷のほうがいい映画があることに気付いたので新宿を乗り越して渋谷に行きます」为了去新宿看电影而坐了电车,但想到了涩谷有好的电影,所以坐过了新宿站而去了涩谷。
「乗り過ごす」気付かないうちに先の駅まで行ってしまった場合。在不知不觉中坐过站了。
例如:「新宿に行くつもりで電車に乗ったけどつい眠ってしまってしまった。乗り過ごして渋谷まで行ってしまった」为了去新宿坐了电车,但是不小心睡着了。坐过站坐到了涩谷。