黄蓉正要将鸡撕开,(1)身
后忽然有人说道:“撕作三份,鸡屁股给我。”两人都吃了一惊,怎地背后有人掩来,竟然毫无知觉,急忙回头,只见说话的是个中年乞丐。这人一张长方脸,颏下微须,粗手大脚,身上衣服东一块西一块的打满了补钉,(2)却洗得干干净净,手里拿着一根绿竹杖,(3)莹碧如玉,背上负着个朱红漆的大葫芦,脸上一副馋涎欲滴的模样,神情猴急。郭、黄两人尚未回答,(4)他已大马金刀的坐在对面,取过背上葫芦,拔开塞子,酒香四溢。他骨嘟骨嘟的喝了几口,(5)把葫芦递给郭靖,道:“娃娃,你喝。”郭靖心想此人好生无礼,(6)但见他行动奇特,心知有异,不敢怠慢,说道:“我不喝酒,您老人家喝罢。”言下甚是恭谨。那乞丐向黄蓉道:“女娃娃,你喝不喝?”黄蓉摇了摇头,(7)突然见他握住葫芦的右手只有四根手指,一根食指齐掌而缺,心中一凛,想起了当日在客店窗外听丘处机、王处一所说的九指神丐之事,心想:“难道今日机缘巧合,逢上了前辈高人?”见他望着自己手中的肥鸡,喉头一动一动,口吞馋诞,(8)心里暗笑,当下撕下半只,果然连着鸡屁股一起给了他。(《射雕英雄传》--金庸)
Before Huang Rong tore the cooked chicken, a man behind her said, “Divide the chicken into three parts, and give me the portion with the chicken butt.” Looking behind, Both Huang and Guo Jing were surprised to spot a middle-aged beggar. He had a long face, with some beards on his chin. Large hands and feet, he wore a coat with patches all over. Although it looked ragged, it was very clean. In his hand, the beggar was holding a bamboo stick that was green as an emerald. Carrying a large red gourd behind his back, the man showed a hungry look as if he could swallow the chicken meat and bone. Before Guo and Huang could answer, he had sat squarely in front of them and unplugged his large gourd. Guo and Huang were immediately greeted with the pleasant fragrance of the white wine. The beggar guzzled his drink, and then passed the gourd to Guo Jing and said, “Hi, son. Drink!” The man was rude, but through his peculiar action, Guo Jing could tell he was very special, so he didn’t dare to show any indifference and said with respect, “Thank you, sir. But I deny alcohol. Please enjoy your wine.” Then the beggar turned to Huang Rong and asked, “Hi, girl! Do you wantta drink?” Huang shook her head, but all of sudden, she spotted that there were only four fingers on the beggar’s right palm, with one finger missing from the root of his palm joint. Suddenly an idea hit Huang Rong, “Didn’t Qiu Chuji and Wang Chuyi used to mention a famous beggar with nine finger? Isn’t it a coincident for us to run into a Kung Fu master!” Huang Rong was greatly amused when she found that the beggar was staring at the chicken and swallowing his saliva, so she tore the chicken into half, and gave the beggar the portion with the chicken butt. (Translated from The Legend of The Condor Heroes)