1. Más o menos.
例句:
?Qué tal el plato? (这道菜怎么样?)
→ Más o menos, no es muy especial. (凑合吧,没什么特别的。)
2. Está bien.
含义:直译 “还行”,隐含 “不算特别好,但可以接受”。
例句:
?Te gusta el nuevo trabajo? (你喜欢新工作吗?)
→ Está bien, pero tiene sus complicaciones. (凑合吧,但有些麻烦事。)
3. Para qué querrer.
含义:字面 “为了什么想要呢”,意译 “就那样吧”“凑合能用”。
例句:
?Funciona el ordenador? (电脑好用吗?)
→ Sí, para qué querrer. No es muy rápido, pero sirve. (凑合吧,不算快,但能用。)
4. No está mal.
含义:“不算差”,委婉表示 “勉强可以接受”。
例句:
?Cómo fue tu examen? (考试怎么样?)
→ No está mal, pero creo que podía sacar una nota mejor. (凑合吧,不过我觉得可以考得更好。)
5. Basta.
含义:原意 “够了”,口语中表示 “凑合吧”“勉强够格”。
例句:
?Te gusta el traje? (你喜欢这件西装吗?)
→ Basta, pero preferiría otro color. (凑合吧,但我更喜欢另一个颜色。)
补充说明:
语气差异
:
Más o menos
和 Está bien Z通用,适合大多数场合;
Para qué querrer
和 Basta 更偏口语,可能带有轻微负面情绪;
No está mal
相对积极,接近 “还不错”。
文化提示
:西班牙语中表达 “凑合” 时,常通过语气或附加评论(如 pero...)体现真实感受,需结合语境判断