-
向往欧美的生活,是典型的这山望着那山高的心理。 想要出国不是只要能学好英语就行的,出了国门很多的不适应,犹如在大海里你自己驾驶着一叶小帆,没有人能帮你。关键要看你掌握了多少的生活技能,你处理问题的能力,心理承受压力的能力,你是否能接受挑战,和适应生活的能力。没有这些心理的准备,再好的英语也是无济于事的。你连在国内那么好的学习都浪费了,一旦你出了国门,在遭受的种种的挫折和郁闷之后,怕是你更好放弃浪荡。劝你给你老妈省吧,不仅是省钱,同时也省心。要不然你花钱出来,她还不在家里担心死啊。。
老妈非要我出国,但我英语超烂,如何能学会英语呢!
-
不要什么值得吹捧了,但是也是一种娱乐罢了。 表明这些使用CHIGLISH 的人企图---是多希望自己能掌握多一些的英文啊。老外对待生活态度远不如咋中国人认真,很多的事情被中国人看似严肃的事情在他们看来就是一种玩笑。当他们拿CHINGLISH来作为娱乐的时候,事实上他们是不会学说,更不会照搬我们的CHINGLISH的,因为他们知道什么才是真正的英语表达方式。中国人,可别被人幽了默还不知道哟。但是像是菜名里的CHINGLISH, 我认为不妨保留着。像是 MAN AND WIFE LUNG, CHICKEN WITHOUT SAX....1)本身而言,那些中式的菜名多半带有很多地方文化和人为色彩,国人自己都不够完全理解更何况要翻译给老外们;2)让老外们在看这些CHINGLISH的菜名的时候觉得既神秘又有趣又幽默,在吃饭之余还可以多些因为文化背景和理解的不同而产生乐趣。因为毕竟吃饭是个轻松而休闲的时刻,多一些愉快的话题总是让人多一份开心嘛。另外如果有一个懂一些地方文化的翻译作陪,再跟他们解释CHINGLISH 的菜名的来历就会让老外们在吃到中国美食的同时,也“吃”进中国不同地方文化的魅力,岂不是 ONE STONE TWO BIRDS (一石二鸟),英语该是 ONE STONE KILLS TWO BIRDS!!
海外流行:“中式英语”受老外追捧
-
要求还挺高的嘛。。打算付多少钱/小时???
我想请外教私教
-
/:c46 Gee!! how much time have you spent chatting online with laowai to get them??
[转]和老外网上聊天时必须要懂的英文简写