生活杂谈

热干面英文翻译是不是太长了

11回复 阅读 937

Wuhan  hot-dry  noodles  with  sesame  paste

外国人念起来也不方便呀

标签

老外 热干面 生活杂谈 武汉 英文
展开全文
一键安装官方客户端
江城热点及时推送 阅读体验更流畅

值得推荐

全部回复

十二希 博士二年级

直接用reganmian 不就行了 搞这么复杂做什么

xuym1331 高中一年级

hot-dry noodles,就可以了。

家住金银湖 博士后

今天军运会执委会翻译中心对热干面等武汉小吃进行了英文翻译。

考虑到芝麻酱的口感,热干面译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste。

wangxigua 硕士一年级
家住金银湖发表于 2019-09-25 09:33 今天军运会执委会翻译中心对热干面等武汉小吃进行了英文翻译。考虑到芝麻酱的口感,热干面译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste。

感觉老外点个热干面要先念完一首诗

悟空大战奥特曼 博士一年级

非要强调一下芝麻酱,是不是还要体现配料

蜀黍帮倒忙 得意大咖

就用武汉话 热干面。让世界都学武汉话

无敌最俊朗 超级意粉

武汉在语言方面总是特别啰嗦,也不知道为啥

悟空大战奥特曼 博士一年级

还好吧,武汉话也有简洁的

twinlife 大学四年级

老板,给我来一碗Wuhan hot-dry noodles with sesame paste,不加葱

ET2016 大学一年级

是啊,外国人把炒面直接叫Chaomian

首页 版块

和武汉妹子交朋友

了解武汉的窗口

在武汉结婚  买房  装修  旅游  购物

用得意生活app有优惠

立即下载