同学们,“我差点儿就要……”用日语怎么说。今天日本村外教网的老师给大家分享,如果感兴趣就跟着老师看下去吧!
首先,我们来看一下如何来使用这个语法结构。动词原形+ところだった,相当于汉语的我差点就要...,有时常和“もう少し”搭配使用。
(1)教えてくれなかったら、また忘れるところだった。(如果没告诉我,我差点就忘了。)
(2)もう少しブレーキを踏むのが遅れていたら、死んでいたところだった。(如果再晚一点刹车就差点死了。)
(3)対処が遅れていたら、あやうくまた犠牲者が出るところだった。(如果处理得晚的话,差点又会出现牺牲者。)
(4)目覚まし設定し忘れて、あやうく寝過ごすところだった。(忘记设定闹钟,差点睡过头了。)
(5)道に迷って帰って来れなくなるところだった。(我迷路了,差点回不来了。)
(6)前の車が不審な挙動をしていて、危うく事故に巻き込まれるところだった。(前面的车子行动怪异,差点被卷入事故中。)
(7)天気が良くてのんびり歩いていたら、もう少しで電車に乗り遅れるところだった。(天气好悠闲地走着,差点没赶上电车。)
(8)途中で気づいたから良かったものの、もう少しで騙されてお金をむしり取られるところだった。(中途发现还好,但差点就被骗钱了。)