Wuhan hot-dry noodles with sesame paste
外国人念起来也不方便呀
Wuhan hot-dry noodles with sesame paste
外国人念起来也不方便呀
直接用reganmian 不就行了 搞这么复杂做什么
hot-dry noodles,就可以了。
今天军运会执委会翻译中心对热干面等武汉小吃进行了英文翻译。
考虑到芝麻酱的口感,热干面译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste。
家住金银湖发表于 2019-09-25 09:33 今天军运会执委会翻译中心对热干面等武汉小吃进行了英文翻译。考虑到芝麻酱的口感,热干面译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste。
感觉老外点个热干面要先念完一首诗
非要强调一下芝麻酱,是不是还要体现配料
就用武汉话 热干面。让世界都学武汉话
武汉在语言方面总是特别啰嗦,也不知道为啥
还好吧,武汉话也有简洁的
老板,给我来一碗Wuhan hot-dry noodles with sesame paste,不加葱
是啊,外国人把炒面直接叫Chaomian
©2008-2024 得意生活 版权所有 鄂B2-20080065