不是一般人能胜任的
内容被自动屏蔽
当买东西的时候,会不自觉的换算成我买这个东西需要翻译多少个字或者多少篇什么什么,然后就打消买这个东西的念头了
冒得这个技术,我就是来看看行情了解下的!
我也觉得翻译是件辛苦的事情。。
在字幕组待过2年,每次翻译都觉得自己语言烂到爆了。。
重复听重复写重复删= =
不过还没有接触过搞钱的翻译活,觉得自己胜任不来
各行有各行的难
做笔译的飘过,真心累,有时候急稿半夜两三点还在加班。。。。。
从来没有一种工作叫钱多、事少、离家近!
这么牛。。
我认识一个妹子是深圳华为亚太分部的,长驻东京,做同声传译,亲眼见到过她工作时累得口吐白沫
以前也准备做这行的,后来觉得实在太苦,就在学校混了
我一直想找份笔译的兼职,但是看到楼主写得需要时间很紧,而且毫无工作经验,只有以前的英语证书在,不晓得能不能找到呀
听起来好高端的样子,不过也确实是很高端的,要是我会这个的话,一定特别有成就感
一份耕耘一份收货
留印,妹妹学西语的,看看她是否需要。。。
晕,什么工作都有利弊好不·····,当官的一样有利弊,怕哪天喝酒喝死了···
转来的文章记得说自己是转的。
所以同声翻译才这么难得啊~~
©2008-2025 得意生活 版权所有 鄂B2-20080065